I tuoi messaggi meritano
più di una semplice traduzione.

Richiedono competenza, accuratezza e una profonda comprensione tanto della lingua quanto della terminologia del settore. Soddisfo pienamente questi requisiti per fornirti servizi di traduzione di alta qualità.

Traduzione e revisione

Il mondo della medicina e della farmaceutica deve la sua difficoltà alla sua terminologia specialistica e ai concetti complessi. Grazie ai numerosi corsi di specializzazione che ho frequentato e al mio aggiornamento continuo sulle tendenze e sui progressi del settore, garantisco che ogni traduzione sia contestualmente corretta e stilisticamente conforme. Dai protocolli clinici ai fogli illustrativi ai contenuti di marketing, mi occupo di un’ampia gamma di documenti e offro traduzioni da inglese, francese e portoghese a italiano. In altre parole, non si tratta solo di tradurre i tuoi contenuti, ma di trasformarli e adattarli.

Post-editing per la traduzione automatica

La traduzione automatica è diventata parte integrante della comunicazione mondiale per numerose organizzazioni. Ma, per quanto efficienti, i motori di traduzione automatica non possono cogliere pienamente tutte le sfumature della lingua umana. Il mio ruolo, quindi, è quello di combinare le mie conoscenze in ambito medico e farmaceutico con le mie competenze linguistiche per revisionare accuratamente i documenti tradotti automaticamente e garantire che i contenuti siano grammaticalmente e concettualmente corretti, indistinguibili da quelli prodotti da un essere umano. In questo modo puoi avere sempre la garanzia di un testo di qualità.

Soluzioni di traduzione personalizzate

Ogni progetto e ogni azienda ha le proprie necessità, per questo sono disponibile a fornire servizi di traduzione specializzata su richiesta. Contattami per discutere delle tue necessità e sarò felice di aiutarti.