Dans le monde complexe de la médecine et de la pharmaceutique, la spécialisation n’est pas un luxe,
elle est primordiale.

C’est pourquoi j’ai consacré des années à affiner mon expertise et mes connaissances dans ce secteur de prédilection. J’ai non seulement une compréhension approfondie des nuances linguistiques, mais aussi des spécificités de votre domaine.

CRO et sociétés pharmaceutiques

Épine dorsale des avancées médicales, les essais cliniques et la recherche exigent une communication claire et concise. De plus, pour que toutes les parties prenantes parlent le même langage et que l’expérience du patient se déroule sans accroc, les messages doivent être efficaces, précis et empathiques. Mon rôle ? Vous soulager du stress lié à la création de contenu pour un public international, en m’engageant à exécuter chaque traduction avec précision, soin et dévouement.

Quelques exemples de projets :

  • protocoles d’essais cliniques

  • formulaires de consentement éclairé

  • dépliants pour les patients

  • validation linguistique

  • résumé des caractéristiques de produits

  • notices d’information

Fabricants et distributeurs de dispositifs médicaux

Les dispositifs médicaux peuvent transformer des vies. Mais sans les mots justes, ils ne seront pas accessibles ou compréhensibles par leur public cible. De l’emballage aux notices, des instructions aux supports marketing, je fournis aux utilisateurs les informations dont ils ont besoin. Le résultat : un contenu qui donne la priorité à la sécurité et à la satisfaction des utilisateurs, ainsi qu’à la réputation de votre marque.

Types de documents :

  • notices d’emballage,

  • modes d’emploi,

  • notices d’entretien,

  • manuels d’installation,

  • notices d’utilisation (IFU) pour les dispositifs médicaux, y compris les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (DMDIV) et les dispositifs électromédicaux (DEM).

Patients, experts et grand public

Outre les spécialisations susmentionnées, j’aime également traduire des documents destinés aux parties prenantes et aux cibles spécifiques dans le secteur de la santé. Qu’il s’agisse d’un patient en quête d’informations et de conseils supplémentaires, d’un expert communiquant des détails essentiels ou de quiconque souhaitant élargir ses connaissances, mes services de traduction garantissent une précision, une cohérence et une qualité optimales.

Exemples de projets :

  • traduction de sites web destinés aux patients

  • applications sur la santé et le bien-être

  • enquêtes médicales

  • livres

  • articles scientifiques et brochures médicales

Vous avez des questions sur mes spécialisations ?

Vous vous demandez comment je peux vous guider dans le marché complexe des services de santé en Italie ? Contactez-moi dès aujourd’hui et je serai ravie de vous aider.